< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 For the Lord will not cast off for ever:
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.