< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages that were around these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 And from there passeth along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 And the border went around it on the north side to Hannathon: and the ends of it are in the valley of Jiphthahel:
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabboth, Césion, Abès,
21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the ends of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 And then the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah; and the ends of it are at the sea from the border to Achzib:
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their land was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and its ends were at Jordan:
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 And then the border turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from there to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the land of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border opposite Japho.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 And the border of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 When they had finished dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.