< John 9 >
1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
Și pe când trecea, Isus a văzut pe un om orb din naștere.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
Și discipolii lui l-au întrebat, spunând: Rabi, cine a păcătuit, acest om sau părinții lui, de s-a născut orb?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be revealed in him.
Isus a răspuns: Nu a păcătuit nici acest om, nici părinții lui; ci ca faptele lui Dumnezeu să fie arătate în el.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Eu trebuie să lucrez faptele celui ce m-a trimis cât este ziuă; vine noaptea, când nimeni nu poate lucra.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Cât sunt în lume, eu sunt lumina lumii.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
După ce a vorbit astfel a scuipat pe pământ și a făcut tină din scuipat; și a uns ochii orbului cu lutul acela,
7 And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, ( which is by interpretation, Sent.) He went away therefore, and washed, and came seeing.
Și i-a spus: Du-te, spală-te în scăldătoarea Siloamului (care se traduce: Trimis). De aceea s-a dus și s-a spălat și a venit văzând.
8 The neighbours therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Unii spuneau: El este; alții spuneau: Seamănă cu el; el spunea: Eu sunt.
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere.
12 Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
Atunci i-au spus: Unde este el? [Iar] el a spus: Nu știu.
13 They brought to the Pharisees him that before was blind.
L-au adus la farisei pe cel ce înainte fusese orb.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Și era de sabat când făcuse Isus tină și i-a deschis ochii.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
De aceea unii dintre farisei au spus: Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține sabatul. Alții au spus: Cum poate un om păcătos să facă astfel de miracole? Și era dezbinare între ei.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
Din nou au spus orbului: Tu ce spui despre el, pentru că ți-a deschis ochii? El a spus: Este un profet.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Dar iudeii nu au crezut despre el că fusese orb și a primit vedere, până nu au chemat pe părinții celui care a primit vedere.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
Și i-au întrebat, spunând: Este acesta fiul vostru, despre care voi spuneți că s-a născut orb? Așadar, cum vede acum?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Părinții lui le-au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i-a deschis ochii, nu știm; el este în vârstă, întrebați-l; el va vorbi pentru el însuși.
22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Părinții lui au spus acestea pentru că se temeau de iudei; fiindcă iudeii se înțeleseseră deja că, dacă ar mărturisi cineva că el este Cristosul, să fie exclus din sinagogă.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Din această cauză au spus părinții lui: Este în vârstă, întrebați-l.
24 Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Atunci au chemat din nou pe omul care fusese orb și i-au spus: Dă-i lauda lui Dumnezeu; noi știm că omul acesta este un păcătos.
25 He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, though I was blind, now I see.
El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb [și] acum văd.
26 Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
Atunci l-au ocărât și au spus: Tu ești discipolul aceluia; dar noi suntem discipolii lui Moise.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not where he is from.
Știm că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise; cât despre acesta nu știm de unde este.
30 The man answered and said to them, Why here is a marvellous thing, that ye know not where he is from, and yet he hath opened my eyes.
Omul a răspuns și le-a zis: Chiar în aceasta este o minune, că voi nu știți de unde este și [totuși] el mi-a deschis ochii.
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Și știm că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoși; dar, dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia lui, pe el îl ascultă.
32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn )
De când este lumea, nu s-a auzit că cineva a deschis ochii unuia născut orb. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Dacă acest om nu ar fi de la Dumnezeu, nu ar putea face nimic.
34 They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Ei au răspuns și i-au zis: Tu ești născut cu totul în păcate și ne înveți pe noi? Și l-au aruncat afară.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
Isus a auzit că l-au aruncat afară; și când l-a găsit i-a spus: Crezi tu pe Fiul lui Dumnezeu?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
Iar el a răspuns și a zis: Cine este Doamne, ca să cred în el?
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Și Isus i-a spus: Deopotrivă l-ai văzut și el este cel ce vorbește cu tine.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Iar el a spus: Doamne, cred, și i s-a închinat.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and that they who see may be made blind.
Și Isus a spus: Pentru judecată am venit eu în această lume, ca toți ce nu văd, să vadă; și cei ce văd, să devină orbi.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
Și unii dintre fariseii care erau cu el au auzit aceste cuvinte și i-au spus: Suntem și noi orbi?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Isus le-a spus: Dacă ați fi orbi nu ați avea păcat, dar acum spuneți: Vedem; de aceea păcatul vostru rămâne.