< John 9 >

1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
A pomíjeje, uzřel člověka slepého od narození.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be revealed in him.
Odpověděl Ježíš: Ani tento zhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, když žádný nebude moci dělati.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
7 And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, ( which is by interpretation, Sent.) He went away therefore, and washed, and came seeing.
A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, což se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
8 The neighbours therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Sousedé pak a ti, kteříž jej prvé vídali slepého, řekli: Není-liž toto ten, kterýž sedával a žebrával?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil, a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
12 Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
13 They brought to the Pharisees him that before was blind.
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
I otázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil na oči mé, a umyl jsem se, i vidím.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Tedy někteří z farizeů řekli: Ten člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
Řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, poněvadž otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
I nevěřili Židé o něm, by slepý býval a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
A otázali se jich, řkouce: Jest-li tento syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš, a že se slepý narodil.
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo otevřel oči jeho, myť nevíme. Máť léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, aby, kdož by ho koli vyznal Kristem, vyobcován byl ze školy.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
24 Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Tedy zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
25 He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, though I was blind, now I see.
I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, nyní vidím.
26 Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not where he is from.
My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
30 The man answered and said to them, Why here is a marvellous thing, that ye know not where he is from, and yet he hath opened my eyes.
Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by ctitel Boží byl, a vůli jeho činil, tohoť slyší.
32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
Od věků není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého narozeného. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
34 They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty nás učíš? I vyhnali jej ven.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
Uslyšel pak Ježíš, že jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and that they who see may be made blind.
I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, kteříž vidí, aby slepí byli.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
I uslyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.

< John 9 >