< John 5 >
1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
3 In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water.
donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whoever then first after the troubling of the water stepped in was healed of whatever disease he had.
5 And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.
Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been now a long time in that case, he saith to him, Wilt thou be healed?
Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
9 And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
10 The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath: it is not lawful for thee to carry thy bed.
Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
11 He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk.
Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
12 Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?
Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had withdrawn himself, a multitude being in that place.
Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.
Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, who had healed him.
El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
16 And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.
Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
17 But Jesus answered them, My Father worketh until now, and I work.
Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
19 Then answered Jesus and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever he doeth, these also doeth the Son likewise.
Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.
Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
21 For as the Father raiseth the dead, and giveth life to them; even so the Son giveth life to whom he will.
Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment to the Son:
Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father who hath sent him.
para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
24 Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life. (aiōnios )
En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios )
25 Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
29 And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
30 I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.
Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
31 If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 There is another that beareth witness concerning me; and I know that the witness which he witnesseth concerning me is true.
Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
33 Ye sent to John, and he bore witness to the truth.
Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.
Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
36 But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness concerning me, that the Father hath sent me.
Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
37 And the Father himself, who hath sent me, hath borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. (aiōnios )
[Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios )
40 And ye will not come to me, that ye may have life.
¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
41 I receive not honour from men.
No recibo alabanzas de hombres.
42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
43 I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
44 How can ye believe, who receive honour one from another, and seek not the honour that cometh from God only?
¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.
Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?