< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 If thou wouldest seek to God early, and make thy supplication to the Almighty;
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 While it is still green, and not cut down, it withereth before any other herb.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If he shall be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evildoers:
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«