< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 If thou wouldest seek to God early, and make thy supplication to the Almighty;
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 While it is still green, and not cut down, it withereth before any other herb.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If he shall be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evildoers:
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.