< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 If thou wouldest seek to God early, and make thy supplication to the Almighty;
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 While it is still green, and not cut down, it withereth before any other herb.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If he shall be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evildoers:
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >