< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
我臥ば乃はち言ふ 何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 O remember that my life is a breath: my eye shall no more see good.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thy eyes are upon me, and I am not.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ 我この骨よりも死を冀がふ
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thy heart upon him?
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし