< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 O remember that my life is a breath: my eye shall no more see good.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thy eyes are upon me, and I am not.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thy heart upon him?
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。

< Job 7 >