< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Oo, laiti maumivu yangu makubwa yangepimwa; laiti misiba yangu yote mikubwa ingewekwa kwenye mizani!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Kwa kuwa sasa ungekuwa mzito kuliko mchanga wa baharini. Kwa sababu hiyo maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
Kwa kuwa mishale ya Mwenyezi ipo ndani yangu, moyo wangu umelewa sumu; Vitisho vya Mungu vimejipanga vyenyewe dhidi yangu.
5 Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Je punda mwitu hulia akiwa na malisho? Au ng'ombe huwa dhaifu wakati wa njaa ambapo anachakula?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
7 The things that my soul refused to touch are as my loathsome food.
Nakataa kuvigusa; kwangu mimi vinafanana na chakula kichukizacho.
8 O that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Oo, kama nigeweza kupata haja yangu; oo, kama Mungu angeridhia jambo nilitamanilo sana:
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Hii ingeweza kuwa faraja yangu hata sasa - hata kama nafurahia sana maumivu yasiyopungua: kwa kuwa sikuyakana maneno yake Mtakatifu.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
Nguvu yangu ni ipi, hata nijaribu kusubiri? Mwisho wangu ni upi, utakao refusha maisha yangu?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Je si kweli kwamba sina msaada ndani yangu, na kwamba hekima imeondolewa mbali nami?
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Kwa mtu ambaye yu karibu kuzirai, inapasa uaminifu uonyeshwe na rafiki zake; hata kwake yeye aachaye kumcha Mwenyezi.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Lakini ndugu zangu wamekuwa waaminifu kwangu kama mkondo wa maji jangwani, mfano wa mifereji ya maji ipitayo mpaka pasipo kitu,
16 Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
ambayo imekuwa mieusi kwa sababu ya barafu juu yake, na kwa sababu ya theluji ambayo hujificha yenyewe ndani yake.
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Wakati zikiyeyuka, hutoweka; kukiwa na joto, hutoweka mahali hapo.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Misafara ambayo husafiri kwa njia yao hugeuka na maji; huzurura jangwani na kisha hupotea.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Misafara kutoka Tema huitazama, wakati majeshi ya Sheba huitarajia.
20 They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
22 Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
Je nilisema kwenu, 'Nipeni kitu furani?' Au, 'nitoleeni zawadi katika mali zenu?'
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Au, 'Niokoeni toka mkononi mwa mtesi wangu?' Au, 'Nitoleeni fidia kwa watesi wangu?'
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
Nifundishe, nami nitaishika amani yangu; nifanye nifahamu wapi nilipokosea.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Jinsi gani maneno ya kweli yanavyo umiza! Lakini hoja zenu, jee hasa zimenionya nini mimi?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Je mnapanga kuyakemea maneno yangu, mnayachukulia maneno ya mtu mwenye kukata tamaa sawa na upepo?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Hasa, mna piga kura kwa ajili ya yatima, na kupatana bei juu ya rafiki yenu kama bidhaa.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
Sasa, kwa sababu hiyo, tafadhari nitazame, kwa hakika sitasema uongo usoni penu.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Rudini, nawasihi; lisiwepo neno la uonevu na nyinyi; Hasa, rudini, sababu zangu ni za haki.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Je mna uovu ulimini mwangu? Je kinywa changu hakiwezi kungundua madhara?