< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.