< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 One is so near to another, that no air can come between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«

< Job 41 >