< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >