< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Markaasaa Eliifas kii reer Teemaan u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
Mid hadduu isku dayo inuu kula hadlo, ma ka xumaanaysaa? Laakiinse bal yaa hadal iska celin kara?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Bal eeg, adigu kuwa badan wax baad bartay, Oo gacmihii itaalka darnaana waad xoogaysay.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Erayadaadu way tiiriyeen kii sii dhacayay, Oo jilbihii tabarta yaraana waad adkaysay.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Laakiinse haatan dhibaatadu aday kuu timid, oo waad taag yaraanaysaa, Wayna ku soo gaadhay, oo waad dhibaataysan tahay.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
War kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Waan ku baryayaaye bal wax xusuuso, bal yaa weligiis halligmay isagoo aan xaq qabin? Amase xaggee baa mid qumman lagu halaagay?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Sidaan anigu arkay, weligoodba kuwii xumaan tacbadaa, Oo belaayo beertaa, isla waxaasay goostaan.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Iyagu waxay ku baabba'aan Ilaah neeftiisa, Oo waxay ku dhammaadaan afuufidda cadhadiisa.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Libaaxa cidiisii, iyo aarka cadhaysan codkiisii, Iyo libaaxyada yaryar miciyahoodiiba waa jajabaan.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Libaaxa duqa ahu ugaadhla'aanta buu u bakhtiyaa, Oo goosha dhasheediina way kala firdhaan.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Haddaba war baa qarsoodi la iigu keenay, Oo dhegtayduna faqiisay qabsatay.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Habeenkii markay riyooyinku fikirro kiciyaan, Oo ay dadku hurdo weyn ku fogaadaan,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Ayaa cabsi iyo gariiru igu dhacay, Oo lafahayga oo dhammuna way wada ruxruxmadeen.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Markaasaa ruux wejigayga soo hor maray, Oo timihii jidhkayguna waa soo wada istaageen.
16 It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Oo isagii wuu joogsaday, laakiinse muuqashadiisii waan kala saari waayay; Muuqaal baa indhahayga hortooda joogay; Intii mudda ah aamusnaan baa jirtay, dabadeedna waxaan maqlay cod leh,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
War nin dhiman karaa miyuu Ilaah ka sii caaddilsanaan karaa? Mase nin baa ka sii daahirsanaan kara kii isaga abuuray?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Bal eeg, isagu addoommadiisa iskuma halleeyo; Oo malaa'igihiisana nacasnimuu ku eedeeyaa.
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
Intee ka sii badan buu eedeeyaa kuwa guryaha dhoobada ah deggan, Oo aasaaskoodii boodhka ku jiro, Oo sida balanbaallis u burbura!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Subaxdii iyo fiidkii inta ka dhex leh ayay baabba'aan; Weligoodba way halligmaan iyadoo aan ciduna ka fikirayn.
21 Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.
Xadhkaha teendhooyinkoodii sow lama siibo? Way dhintaan iyagoo aan xigmad lahayn.