< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< Job 4 >