< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
2 If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
16 It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
21 Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.
L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.

< Job 4 >