< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones are become strong, they grow strong with grain; they go forth, and return not to them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From there she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest