< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.