< Job 33 >

1 Therefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, take thy stand.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Yea, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 He shall pray to God, and he will be favourable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Lo, all these things God often worketh with man,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Job 33 >