< Job 33 >
1 Therefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, take thy stand.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Yea, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He shall pray to God, and he will be favourable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Lo, all these things God often worketh with man,
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.