< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< Job 31 >