< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.