< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.