< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.