< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >