< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 And Job spoke, and said,
Tomando Job la palabra dijo:
3 Let the day perish when I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come in it.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from my eyes.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the womb?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 With kings and counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I feared hath come to me.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”