< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
2 And Job spoke, and said,
Innis akkana jedhe:
3 Let the day perish when I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come in it.
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from my eyes.
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the womb?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 With kings and counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I feared hath come to me.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”

< Job 3 >