< Job 29 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 O that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
3 When his lamp shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tent;
егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
егда бех богат зело, окрест же мене раби,
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
9 The princes stopped talking, and laid their hand on their mouth.
вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Око бех слепым, нога же хромым:
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
(Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
22 After my words they spoke not again; and my speech fell upon them.
К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
24 If I mocked at them, they had no confidence; and the light of my countenance they cast not down.
Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.