< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
20 Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'