< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Job 28 >