< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”

< Job 28 >