< Job 27 >

1 Moreover Job continued his parable, and said,
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath afflicted my soul;
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would long to flee out of his hand.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.

< Job 27 >