< Job 26 >
1 But Job answered and said,
Και απεκρίθη ο Ιώβ και είπε·
2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
Πόσον εβοήθησας τον αδύνατον· έσωσας βραχίονα ανίσχυρον.
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is?
Πόσον συνεβούλευσας τον άσοφον και εντελή σύνεσιν έδειξας
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Προς τίνα απήγγειλας τους λόγους; και τίνος πνοή εξήλθεν από σου;
5 Dead things are formed from under the waters, and its inhabitants.
Οι νεκροί τρέμουσιν αυτόν υποκάτωθεν των υδάτων, και οι συγκατοικούντες μετ' αυτών.
6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
Γυμνός ο άδης έμπροσθεν αυτού, και η απώλεια δεν έχει σκέπασμα. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Εκτείνει τον βορέαν επί το κενόν· κρεμά την γην επί το μηδέν.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not torn under them.
Δεσμεύει τα ύδατα εις τας νεφέλας αυτού· και η νεφέλη δεν σχίζεται υποκάτω αυτών.
9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
Σκεπάζει το πρόσωπον του θρόνου αυτού· εκτείνει το νέφος αυτού επ' αυτόν.
10 He hath surrounded the waters with a border, until the day and night come to an end.
Περιεκύκλωσε τα ύδατα με όρια, έως της συντελείας του φωτός και του σκότους.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Οι στύλοι του ουρανού τρέμουσι και εξίστανται από της επιτιμήσεως αυτού.
12 He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Ταράττει την θάλασσαν διά της δυνάμεως αυτού, και διά της συνέσεως αυτού καταδαμάζει την υπερηφανίαν αυτής.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Διά του πνεύματος αυτού εκόσμησε τους ουρανούς· η χειρ αυτού εσχημάτισε τον συστρεφόμενον όφιν.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Ιδού, ταύτα είναι μέρη των οδών αυτού· αλλά πόσον ελάχιστον πράγμα ακούομεν περί αυτού; την δε βροντήν της δυνάμεως αυτού τις δύναται να εννοήση;