< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Почто же Господа утаишася часы,
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and their feed.
нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
3 They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
6 They reap every one his grain in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
11 Who make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shadow of death.
яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
21 He wrongeth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
23 Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the heads of grain.
Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
25 And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?

< Job 24 >