< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 O that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 I would set my cause before him, and fill my mouth with arguments.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.