< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not thy wickedness great? and thy iniquities without end?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother without cause, and stripped the naked of their clothing.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares are around thee, and sudden fear troubleth thee;
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent mock them.
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Though our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 When men are cast down, then thou shalt say, Lift them up; and he shall save the humble person.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >