< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickedness great? and thy iniquities without end?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 For thou hast taken a pledge from thy brother without cause, and stripped the naked of their clothing.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Therefore snares are around thee, and sudden fear troubleth thee;
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Who said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent mock them.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Though our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 When men are cast down, then thou shalt say, Lift them up; and he shall save the humble person.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.