< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >