< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4 And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17 My breath is strange to my wife, though I make supplication to the children of my own body.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19 All my close friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23 O that my words were now written! O that they were printed in a book!
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24 That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.