< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 My breath is strange to my wife, though I make supplication to the children of my own body.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 All my close friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 O that my words were now written! O that they were printed in a book!
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!