< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches which he can do no good?
Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yea, thy own lips testify against thee.
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou limit wisdom to thyself?
Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
12 Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
14 What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
16 How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
17 I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
“Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon his thick strong shield:
O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh his flanks heavy with fat.
“Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their heart prepareth deceit.
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”