< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens shall be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest conceal me, until thy wrath is past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
14 If a man dieth, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place.
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!