< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all this, my ear hath heard and understood it.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Your remembrances are like ashes, your bodies to bodies of clay.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and observest carefully all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.