< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all this, my ear hath heard and understood it.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Your remembrances are like ashes, your bodies to bodies of clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and observest carefully all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.