< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 But O that God would speak, and open his lips against thee;
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol )
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.