< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans