< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.