< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."