< Jeremiah 52 >
1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
filius viginti et unius anni Sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem et nomen matris eius Amithal filia Hieremiae de Lobna
2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim
3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
quoniam furor Domini erat in Hierusalem et in Iuda usquequo proiceret eos a facie sua et recessit Sedecias a rege Babylonis
4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it, and built forts against it on every side.
factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu
5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae
6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was great in the city, so that there was no bread for the people of the land.
mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae
7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth from the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city on all sides: ) and they went by the way of the plain.
et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis Chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremum
8 But the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
persecutus est autem exercitus Chaldeorum regem et adprehenderunt Sedeciam in deserto quod est iuxta Hiericho et omnis comitatus eius diffugit ab eo
9 Then they took the king, and carried him to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha
11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius
12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, who served the king of Babylon, into Jerusalem,
in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem
13 And burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, he burned with fire:
et incendit domum Domini et domum regis et omnes domos Hierusalem et omnem domum magnam igne conbusit
14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem on every side.
et totum murum Hierusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldeorum qui erat cum magistro militiae
15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the rest of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas
17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the brass of them to Babylon.
columnas quoque aereas quae erant in domo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et tulerunt omne aes eorum in Babylonem
18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass by which they ministered, they took away.
et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt
19 And the basins, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the lampstands, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the guard took away.
et hydrias et thymiamateria et urceos et pelves et candelabra et mortaria et cyatos quotquot aurea aurea et quotquot argentea argentea tulit magister militiae
20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum
21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a band of twelve cubits surrounded it; and the thickness of it was four fingers: it was hollow.
de columnis autem decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una et funiculus duodecim cubitorum circuibat eam porro grossitudo eius quattuor digitorum et intrinsecus cava erat
22 And a capital of brass was upon it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals around, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like these.
et capitella super utramque aerea altitudo capitelli unius quinque cubitorum et retiacula et mala granata
23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred on all sides.
nonaginta sex dependentia omnia mala granata centum retiaculis circumdabantur
24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
et tulit magister militiae Saraiam sacerdotem primum et Sophoniam sacerdotem secundum et tres custodes vestibuli
25 He took also out of the city an eunuch, who had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, who were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis
26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
tulit autem eos Nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha
27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua
28 This is the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor in anno septimo Iudaeos tria milia et viginti tres
29 In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty and two persons:
in anno octavodecimo Nabuchodonosor de Hierusalem animas octingentas triginta duas
30 In the three and twentieth year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
in anno vicesimo tertio Nabuchodonosor transtulit Nabuzardan magister militiae Iudaeorum animas septingentas quadraginta quinque omnes ergo animae quattuor milia sescentae
31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him out of prison,
et factum est in tricesimo septimo anno transmigrationis Ioachim regis Iudae duodecimo mense vicesima quinta mensis elevavit Evilmerodach rex Babylonis ipso anno regni sui caput Ioachim regis Iudae et eduxit eum de domo carceris
32 And spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in Babylone
33 And changed his prison garments: and he continually ate bread before him all the days of his life.
et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae
34 And for his food, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
et cibaria eius cibaria perpetua dabantur ei a rege Babylonis statuta per singulos dies usque ad diem mortis suae cunctis diebus vitae eius